Care este numele tău în japoneză? Listă cu numele corespondente
A scrie numele în limba japoneză nu este aşa de greu. Trebuie să fii atentă la ce limbaj foloseşti şi la ce gen, doarece este diferit de limba română. Katakana este sistemul de scriere, cu caractere fonetice, folosit pentru a scrie nume şi cuvinte străine. Dacă nu ştii care este numele tău în japoneză, citeşte articolul nostru!
Gramatica limbii japoneze,deşi foarte diferită de cea a limbii române,este relativ uşor de stăpânit datorită caracterului ei regulat. Lipsa articolelor,genurilor şi numărului la substantive şi adjective,conjugarea relativ simplă a verbelor,fac ca efortul de memorizare să fie minim în ceea ce priveşte gramatica.
Care este numele tău în japoneză. Limbajul feminin
Limbajul feminin este caracterizat,în general,de folosirea unui stil cu inflexionare mai accentuată,folosirea mai frecventă a formelor politicoase şi interjecţii sau pronume caracteristice.
Care este numele tău în japoneză. Limbajul masculin
Limbajul masculin este,în general,mai brut,direct,aspru decât cel feminin. De exemplu,un bărbat uneori zice Hara ga hetta („Mi-e foame”),o femeie probabil că va zice O-naka ga sukimashita (acelaşi înţeles,dar mult mai politicos).
Numele tău în japoneză. Sistemul de scriere katakana
Sistemul de scriere katakana este format din caractere fonetice,folosite pentru cuvinte şi nume străine,uneori incluzându-le pe cele care la origine se scriu în kanji,onomatopeele,cuvintele pe care autorul vrea să le scoată în evidenţă,aşa cum în limba română se practică scrierea cu caractere cursive sau aldine,sau cuvinte pronunţate de străini,şi nume de plante şi animale.
În acest alfabet,literele sunt silabe. Citirea se face ca în limba română,dar există unele excepţii:チ(chi:citit ci) şi celelalte litere cu ch. Sh se citeşte ca în engleză (adică ş),w tot ca în engleză (adică ŭ),ţ mic nu se citeşte,dar dublează consoana următoare;ス(su),ズ(zu),ツ(tsu) ク(ku) se pot citi şi fără u (u poate să nu se citească deloc sau se poate transforma în ceva asemănător cu î),ゲ(ge) şi ギ(gi) se citesc ghe şi ghi,pentru ge şi gi din română se folosesc ジェ(je) şi ジ(ji);iar シ(shi) şi ジ(ji) se pot citi şi „fără i”,adică ş sau j.
Care este numele tău în japoneză - ce trebuie să ştii Pentru a reuşi să scrii nume româneşti în japoneză,trebuie să ştii că se modifică sunetele. Dacă o consoană (≠n) nu este urmată de vocală,se înlocuieşte cu silaba formată din acea consoană plus litera u. De ex.:c→ku,p→pu. Litera ă se înlocuieşte cu a,iar î şi â se înlocuieşte cu u sau eventual cu i. Dacă în japoneză nu există silaba terminată în u,se înlocuieşte cu consoană+o,care apare doar în cazul lui t şi d,care devin ト(to) şi ド(do),pentru că nu există tu şi du în mod natural,dar dacă apare explicit tu sau du,se folosesc トゥ(tu),respectiv ドゥ(du). Dacă apare litera L,se consideră că ar fi R. În plus,dacă o consoană nu se aude foarte pronunţat,poate fi înlocuită cu vocala dinaintea ei. De ex.:parc → paaku,de obicei R sau L se pot „uita”. În japoneză cuvintele de obicei sunt accentuate pe ultima silabă,aşa că pentru a păstra accentuarea originală se pot folosi vocale lungi,duble,pentru silaba accentuată. De ex.:gheorghe→gyōruge,scriere alternativă,gyouruge. Vocala lungă se reprezintă printr-o linie orizontală în katakana:ー. Iar pentru a face o consoană mai vizibilă se foloseşte consoana dublă simbolizată prin ッ. De ex.:rock→rokku,se citeşte aproximativ ro’ccî.
Care este numele tău în japoneză. Iată câteva exemple de nume româneşti:
Alin→Arīn アリーン
Alexandru→Arekusandoru アレクサンドル
Adriana→Adorianna アドリアンナ
Anca→Anka アンカ
Andrei→Andorei アンドレイ
Andreea→Andoreya アンドレヤ
Andrada→Andoradda アンドラッダ(poate fi şi fără cons. dublă)
Angelica→Anjērika アンジェーリカ(sau,în traducere directă:明日葉(ashitaba))
Adela→Adera アデラ
Amalia→Amāria アマーリア
Bogdan→Bogudan ボグダン
Bianca→Bianka ビアンカ (merge şi Biyanka ビヤンカ)
Cristina→Kurisutina クリスティナ
Cătălin→Katarīn カタリーン (poate fi şi fără vocală lungă)
Călin→Karīn カリーン
Camelia→Kamēria カメーリア
Ciprian→Chippurian チップリアン
Carmen→Karumen カルメン
Constantin→Konsutantin コンスタンティン
Corina→Korīna コリーナ
Daniel→Danieru ダニエル
Diana→Diana ディアナ
Dorin→Dorin ドリン
Dragoş→Doragoshi ドラゴシ
Denisa→Denīsa デニーサ
Elena→Erena エレナ
Emil→Emiru エミル
Eduard→Eduarudo エドゥアルド
Filip→Firippu フィリップ
Flavius→Furaviusu フラヴィウス(în loc de v poate fi şi b,ヴィ→ビ)
Florin→Furorin フロリン
Felicia→Ferīchia フェリーチア
George→Jōruje ジョールジェ
Georgeta→Jōrujetta ジョールジェッタ
Gabriel→Gaburiēru ガブリエール
Horea→Hōrya ホーリャ
Ileana→Iryāna イリャーナ
Iulius→Yūriusu ユーリウス
Iulia→Yūria ユーリア (sau Yūriya:ユーリヤ)
Ion→Yon ヨン
Ioana→Iwanna イワンナ
Irina→Irinna イリンナ
Jean→Jan(Jyan) ジャン
Loredana→Roredana ロレダナ
Liviu→Rībyu リービュ (sau Rīviu リーヴィウ)
Lidia→Ridiya リディヤ
Laurenţiu→Raurentsuyu ラウレンツユ
Mihaela→Mihaera ミハエラ
Maria→Maria マリア
Marius→Mariusu マリウス
Matei→Mattei マッテイ
Mircea→Mirucha ミルチャ
Nicolae→Nikorae ニコラエ
Nicoleta→Nikoretta ニコレッタ
Narcisa→Naruchisa ナルチサ
Nadia→Nadia ナディア
Oana→Wana ワナ
Otilia→Otīria オティーリア
Ovidiu→Obidiu オビディウ (sau Ovidyu オヴィデュ)
Paul→Pauru パウル
Petru→Petoru ペトル
Raul→Rauru ラウル
Rebeca→Rebekka レベッカ
Roxana→Rokusana ロクサナ
Radu→Rādu ラードゥ
Robert→Rōberuto ローベルト
Simona→Shimōna シモーナ
Silviu→Shībyu シービュ (sau Shīruviu シールヴィウ)
Sorin→Sōrin – ăsta nu mai trebuie tradus,că e [şi] nume japonez;poate fi una din variantele:宗琳、宗倫、宗麟,sau în katakana:ソーリン/ソリン
Stan→Sutan スタン
Sergiu→Serujū セルジュー
Ştefan→Shitefan シテファン
Şerban→Sheruban シェルバン
Tudor→Tūdō トゥードー
Teodora→Teodora テオドラ
Tiberiu→Tibēryu ティベーリュ
Traian→Torayan トラヤン
Valentin→Varentin ヴァレンティン
Vasile→Vashīre ヴァシーレ
Victor→Vikkutoru ヴィックトル
Viorel→Viorē ヴィオレー (sau Viorēru ヴィオレール)
Vlad→Vuraddo ヴラッド
Xenopol→Kusenōpō クセノーポー
Zaharia→Zahariya ザハリヤ
Care este numele tău în japoneză?
Pentru a reuşi să scrii numele tău în limba japoneză,nu uita că scrierea acestora se face pe silabe,aşa că desparte numele în silabe,şi urmăreşte ce simbol este reprezentat pentru acea silabă.